Herbstregen
This song is a part of the album "Alte Weisen No.1"
https://www.wikiloops.com/album/2418-Alte+Weisen+No.1.php
[img]https://wloops2.r.worldssl.net/plsbanners/mid_wl-pls-2418-1450877850.jpg[/img]
"Ich starr’ hinausUnd seh’ - versteh’! -Dabei der Trauer ins Gesicht.Und so wie ich den Regen seh’ -Oh, so siehst du ihn nicht.Er ist für mich dem Weinen gleich,Das mich wiegt - Nacht um Nacht.Und auch der RauchIst ganz so bleichWie mich dein Bild gemacht.30.6.1941Selma Meerbaum-Eisinger (1924-1942) war eine jüdisch-deutsche Dichterin.Sie starb am 16.12.1942 völlig entkräftet im Arbeitslager Michailowka an Flecktyphus.Ihr Werk wird mittlerweile zur Weltliteratur gezählt.
8 marzo 2015 alle ore 20:49

11 marzo 2015 alle ore 16:49

8 marzo 2015 alle ore 20:55

11 marzo 2015 alle ore 16:49

8 marzo 2015 alle ore 21:36

11 marzo 2015 alle ore 16:50

9 marzo 2015 alle ore 03:19

ROBJOL
Herbstregen (Pluis d’automne)
Poème de Selma Meerbaum-Eisinger
Selma Meerbaum-Eisinger (1924-1942) était une poétesse juif-allemande.
Elle est décédée le 16/12/1942 complètement épuisée dans le camp de travail Mikhailovka du typhus.
Son travail est désormais comptée dans la littérature mondiale.
Voici la traduction française faite par Marc Sagnol
Je fixe la fenêtre et que vois-je ?
comprends-tu ? – devant moi :
Le visage de la tristesse
Et tu ne peux pas voir la pluie
Comme je la vois.
Elle est pour moi comme des pleurs
qui me bercent nuit après nuit
Et même la vapeur
Est aussi blême
Que me rend ton image.
30/06/1941 +2
Poème de Selma Meerbaum-Eisinger
Selma Meerbaum-Eisinger (1924-1942) était une poétesse juif-allemande.
Elle est décédée le 16/12/1942 complètement épuisée dans le camp de travail Mikhailovka du typhus.
Son travail est désormais comptée dans la littérature mondiale.
Voici la traduction française faite par Marc Sagnol
Je fixe la fenêtre et que vois-je ?
comprends-tu ? – devant moi :
Le visage de la tristesse
Et tu ne peux pas voir la pluie
Comme je la vois.
Elle est pour moi comme des pleurs
qui me bercent nuit après nuit
Et même la vapeur
Est aussi blême
Que me rend ton image.
30/06/1941 +2
11 marzo 2015 alle ore 16:52

12 marzo 2015 alle ore 03:37

Marianne
Na ja, so einen tief traurigen Text muss man mit Herz und Seele verstehen um es auch in der bedrueckten Verfassung zu singen; und all das kannst nur du fertig bringen, Uli. :)
+2
20 marzo 2015 alle ore 16:02

Uloisius
Vielen Dank Marianne, es ist mir sehr wichtig die Texte von Selma mit der nötigen Würde vorzutragen. Dein Lob bedeutet mir wirklich sehr viel ;o)
+1
23 marzo 2015 alle ore 07:51

15 marzo 2015 alle ore 18:32

20 marzo 2015 alle ore 16:04

8 marzo 2015 alle ore 20:27

11 marzo 2015 alle ore 16:48

8 marzo 2015 alle ore 20:40

11 marzo 2015 alle ore 16:48

8 marzo 2015 alle ore 21:29

11 marzo 2015 alle ore 16:50

8 marzo 2015 alle ore 21:48

11 marzo 2015 alle ore 16:51

Classical con Sequencer and Voce:
-
The Mansion
-
Sanctuary
-
Die Brücke
-
Herbstregen
-
Mesh of ROBJOL 8114 & Jamlady 22098 with vocals
-
Abend
-
amar e bom
-
Love Is What She Needs
-
The Hardbound Book
-
Limitless Love
-
Wenn Weihnachten ist ..
-
da ...
-
fractured
-
Desperatly Sleepless Fugue
-
The choir has arrived
-
The Thunder (3)
-
The hope sleeps in a Fugue
-
ICH BIN, ICH WERDE (BACK TO HEAVEN)
-
DAUGHTER OF DEATH
Le jamsession online di wikiloops sono disponibili con il gentile
sostegno di:
Gracias a todos por ayudarme a ser mejor músico =) Thanks you all for helping me to be a better muscician
ladybass